Fifty Plus (50+) - grey hair coming out

Bikeforums.net is a forum about nothing but bikes. Our community can help you find information about hard-to-find and localized information like bicycle tours, specialties like where in your area to have your recumbent bike serviced, or what are the best bicycle tires and seats for the activities you use your bike for.
marmotte
11-11-05, 04:16 PM
Look at my first 50+ biketour (as I posted in "Touring"):
here it is (http://people.freenet.de/spanienradtour/)
marmotte
Marmotte, can you say it in English? German is not on my list of languages that I speak or read. I always like reading the descriptions. You say it with a picture, I say it with a thousand words.
taylor8
11-11-05, 06:10 PM
It's not gray hair it is ultra blond! Be glad if you still have hair.
Speaking of hair Testosrone is good for two things it you want to use yours for growing hair that is fine with me.
God only made a few prefect heads the rest he put hair on.
Joe
marmotte
11-12-05, 06:02 AM
Marmotte, can you say it in English? German is not on my list of languages that I speak or read. I always like reading the descriptions. You say it with a picture, I say it with a thousand words.
I want to translate it for an english version, but I make mistakes, sometimes. So I need help and some time for this porpous. Please wait for that (you will find it in "TOURING"), there will be my description of our tours in the Alps (route des grandes alpes), in Corsica and maybe (if it's rainy and snowy enough this winter for doing PC work) our tour of the Pyrenees - In January, I think.
marmotte
will dehne
11-12-05, 09:13 AM
marmotte:
I can read German as well as English and enjoyed your presentation immensely.
Very professional. It looks as if you do this for a living?
Anyway, thanks for this look at your trip.
Let me know if you want some FREE help on this project.
marmotte
11-13-05, 04:03 AM
marmotte:
I can read German as well as English and enjoyed your presentation immensely.
Very professional. It looks as if you do this for a living?
Anyway, thanks for this look at your trip.
Let me know if you want some FREE help on this project.
Hi will,
Thanks for your statement :p . In fact I do internet work (but no html) "for a living". Thanks for the possible free help, too. If necessary, I will let you know...
marmotte
glassman
11-16-05, 09:30 AM
This should translate the page
http://babelfish.altavista.com/
On this map I outlined the route of my route after Girona in Spain.
Some data for this:
- 20.08.05 - 29.08.05
- Wheel + trailers + luggage: 11 kg + 7 kg + 10 kg = 28 kg
- ~ 1600 km total distance in 10 stages (120 - 190 km/day)
I drew the map to excuse inaccuracies please I therefore.
Since I for the racing cycle do not only drive myself, but also for country and people interest, I tried to find a landschaftlich beautiful distance.
I selected a goal and output place in such a way that a simple return journey (in this case a flight from Girona to the airport Karlsruhe/Baden-Baden) was possible.
Because I rather make an elbow around larger cities with mine "train", I do not have photos for these places. With some beautiful motives the rain made a line for me by the calculation (perhaps a reason to drive parts of the route later again).
For the pictures one must click on the appropriate red circles.
Over to the map to return is enough then click on the picture.
Pre and Zuruecknavigieren are naturally also possible.
I did like this picture
A typical, tree-covered "route Departementale", some kilometers south of Mulhouse.
http://people.freenet.de/spanienradtour/sp_bild_03.jpg
Right mouse click, translate into English. Works perfectly
Hockey
will dehne
11-16-05, 08:43 PM
Right mouse click, translate into English. Works perfectly
Hockey
I am not sure if you guys are joking or serious.
I am now 40+++ years in the USA and worked for a number of German/USA companies. German to English translation is never simple. The sentence structures and syntax and innuendoes get lost or falsely translated.
I have never seen a computer translation worth a darn.
I translate by understanding the original text and then create the same meaning in the other language. That requires deep understanding of both languages.
Just IMHO. :)
marmotte
11-17-05, 12:02 AM
I am not sure if you guys are joking or serious.
I am now 40+++ years in the USA and worked for a number of German/USA companies. German to English translation is never simple. The sentence structures and syntax and innuendoes get lost or falsely translated.
I have never seen a computer translation worth a darn.
I translate by understanding the original text and then create the same meaning in the other language. That requires deep understanding of both languages.
Just IMHO. :)
Must have been a bad german, if the babelfish translation is right.
I agree with you, will.
marmotte
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.