Foo - Why Do We "Translate" Foreign Names into English ?

Bikeforums.net is a forum about nothing but bikes. Our community can help you find information about hard-to-find and localized information like bicycle tours, specialties like where in your area to have your recumbent bike serviced, or what are the best bicycle tires and seats for the activities you use your bike for.
Homebrew01
10-01-11, 02:59 PM
For instance, Torino Italy is Turin here, Napoli is Naples, Brasil is Brazil.
Why don't we just call Torino Torino ? Why did someone decide that the native name should be changed ? I can understand that some languages have sounds that are hard or impossible for native English speakers to make, so modifying a word makes sense, but most European names don't cause any problem.
Guessing here.
Florence, Naples, and the like are quite old cities. When the printing press came about the Anglicized versions of the names were used in English printings and they became that standard spelling in English.
What I can contribute is that Spanish speaking cultures do it to: Nueva York, Carolina Del Norte, Nuevo Mexico. Others can be written exactly the same but are pronounced totally different.
My guess is that in earlier days, people didn't have the same respect for names as we do today and though of them as just another foreign word that needed to be translated.
catmandew52
10-01-11, 06:55 PM
Blame the old British Empire and other former colonial powers. Some of HRH's civil servants changed the names of city and countrys because it was the way to bring lesser peoples into the modern age. Either that or they the locals were misprounouncing the name of the place the grew up in.:innocent:
LesterOfPuppets
10-01-11, 07:25 PM
I've wondered that also. Allen's olde maps theory sounds like a good one. My wall map was made in Switzerland so it has more "international" names for countries.
Norge, Sverige, Suomi, Polska.
The Italian cities are there in Italian too - Milano, Roma, Napoli.
Some of the old Eastern Bloc spellings are interesting: Rominia, Balgarija
Turkey is Turkiye and Greece is Ellas.
China is Chung Kuo (with China in parentheses)
I should get a new world map, this one still has the USSR on it :)
spinnaker
10-01-11, 09:25 PM
Some foreign names are hard for English speaking people to pronounce like Firenze (Florance) . But I can't figure why you would want to change the spelling of cities like Roma or Milano.
Yeah, like Ruben says it's not just English-speakers who do this. Think of Londres for London (in French and Spanish). And Chinese is all over the place: some places are translated phonetically (In Mandarin you say Manhadun for Manhattan), some are translated literally (Niujin for Oxford, which literally means "ox-ford"), some are historical names that have stuck: Jiu Jin Shan, or "Old Golden Mountain" for San Francisco.
The most confusing for me to decode in conversation are Chinese names of Japanese places, since they read the characters with Chinese pronunciations. Tokyo becomes Dongjing, Osaka is Daban, Kyoto is Jingdu.
A lot of English place names in Asia came from attempts to write down approximations of what the locals called the places, as filtered through the ears of sometimes linguistically challenged Europeans. Hong Kong is fairly close to the local Cantonese pronunciation Heung Gong (though it's Xiang Gang in Mandarin). Some names were based on what other outsiders called them: I had thought that Japan came from European mishearing of the Cantonese pronunciation of 日本 (yat-bun), but the Wu Chinese (Shanghainese) pronunciation (something like "zep-pen") is even closer.
Here's an interesting Wikipedia article (http://en.wikipedia.org/wiki/Exonym) on the topic.
JonnyHK
10-02-11, 01:29 AM
The subway in Hong Kong is good fun - all the stations are announced in three languages (English, Cantonese, Mandarin) so you can compare them all easily.
Wordbiker
10-02-11, 06:05 AM
A local phenomenon that drives me crazy: mispronouncing names of places, like "Buena Vista" pronounced as "Byoona Vista" or "Florida" pronounced as "Floor-eye-duh".
A local phenomenon that drives me crazy: mispronouncing names of places, like "Buena Vista" pronounced as "Byoona Vista" or "Florida" pronounced as "Floor-eye-duh".
Roger that Ward Bye Car :p
LesterOfPuppets
10-02-11, 08:25 AM
A local phenomenon that drives me crazy: mispronouncing names of places, like "Buena Vista" pronounced as "Byoona Vista" or "Florida" pronounced as "Floor-eye-duh".
What? Coloradans like to pronounce Florida like that? Weird.
Gets done to Spanish names all the time (SF, LA, Rio Grande, etc.), but I can't figure why anyone would say Florida like that unless they're just being funny.
Kinda reminds me of a little town near here called Felida. The accepted pronunciation is Fell-eye-duh.
Dan The Man
10-02-11, 09:41 AM
Is Arkansas pronounced "are-can-saws" or "are-can-sauce" or "are-can-sass"?
LesterOfPuppets
10-02-11, 09:59 AM
^^ Must be from Colorado ;)
Artkansas
10-02-11, 10:37 AM
Is Arkansas pronounced "are-can-saws" or "are-can-sauce" or "are-can-sass"?
LOL. None of the above.... Ark in saw, or Whoo Pig Sooie.
But we've got some great cities like El Dor ay dough and Ne vay da.
Y'all would love what we come up with for Ponce de Leon in Georgia.
LesterOfPuppets
10-02-11, 12:29 PM
Dontcha usually skip the "de Leon" part and just say Pawntz?
mikeybikes
10-02-11, 12:35 PM
A local phenomenon that drives me crazy: mispronouncing names of places, like "Buena Vista" pronounced as "Byoona Vista" or "Florida" pronounced as "Floor-eye-duh".
Like pronouncing Colorado, Cawlorado
Dontcha usually skip the "de Leon" part and just say Pawntz?
If you want to say the whole thing the de Leon part is pronounced duh lee-ON.
As to the OP, it is evident from this thread that no one in the world can speak correctly. It ain't just English.
Wordbiker
10-02-11, 05:01 PM
What? Coloradans like to pronounce Florida like that? Weird.
Gets done to Spanish names all the time (SF, LA, Rio Grande, etc.), but I can't figure why anyone would say Florida like that unless they're just being funny.
Kinda reminds me of a little town near here called Felida. The accepted pronunciation is Fell-eye-duh.
The highway climbs up steeply onto Florida Mesa, where the road cuts are in the Animas Formation. On the east side of this mesa, the Florida River flows south on its way to join the Animas near Bondad. Note that the Florida River was named by Domínguez and Escalante in 1776, and the proper pronunciation is still "flor-EE-da," although the gender has been changed from the original "Florido."
Even worse.
http://www.fourcornerssw.com/durango_to_aztek.html
Jeff Wills
10-02-11, 05:35 PM
Kinda reminds me of a little town near here called Felida. The accepted pronunciation is Fell-eye-duh.
I grew up on Milan Ave. That was pronounced MY-lan.
Down in Portland there's a Couch St. It's pronounced Kooch.
My father (who speaks something like 7 languages) is fond of pointing out there is no "C" sound in Japanese, and they've adapted English pronunciations for some common items. "C" ("see") comes out as "sh", thus "City Bus Station" comes out as "S***ty Boos Stay-shun"... and it's probably the cleanest place in town.
LesterOfPuppets
10-02-11, 06:02 PM
I saw one show on OPB with a Couch decendent who claimed it was actually pronounced just like the furniture.
Another Oregon favorite is Owyhee - an old bastardized spelling of Hawai'i.
Egads! I was just watching the news and they pulled a guy out of the river in Buena Vista, OR. News guy pronounced it Byoona Vista. I figured after the BV Social Club movie everyone would've started saying it the right way. Oh well.
catmandew52
10-03-11, 01:08 PM
I notice there has not been any mention of the Prudenchell Plazer in Baastin Mass
bigbenaugust
10-03-11, 01:34 PM
I saw one show on OPB with a Couch decendent who claimed it was actually pronounced just like the furniture.
Another Oregon favorite is Owyhee - an old bastardized spelling of Hawai'i.
Egads! I was just watching the news and they pulled a guy out of the river in Buena Vista, OR. News guy pronounced it Byoona Vista. I figured after the BV Social Club movie everyone would've started saying it the right way. Oh well.
What about Aloha, Oregon, which I have heard pronounced "uh-LOH-uh" and not "ah-LO-hah".
Actually, good ol' Wikipedia clears this one up: http://en.wikipedia.org/wiki/Aloha,_Or
And then there's Oceano, CA near where I used to live in college... Sure, it's a spanish word, but NO ONE pronounces it that way: http://en.wikipedia.org/wiki/Oceano,_CA
But don't get me started about all the people who pronounce "San Jose" "san-uh-zay"... no, just no.
I notice there has not been any mention of the Prudenchell Plazer in Baastin Mass
No one has said anything about Lon Geyeland, NY either.
mikeybikes
10-04-11, 06:14 AM
What about Cairo, IL, where the locals call it Kay-roh?
HardyWeinberg
10-04-11, 10:16 AM
For instance, Torino Italy is Turin here, Napoli is Naples, Brasil is Brazil.
Why don't we just call Torino Torino ? Why did someone decide that the native name should be changed ? I can understand that some languages have sounds that are hard or impossible for native English speakers to make, so modifying a word makes sense, but most European names don't cause any problem.
Torino is a good example; Turin is what the French call it, I don't know why they got to call the word used for the anglicization. If you drive west of Turin toward Nice France the road signs say Nizza, which is what the Italians call Nice. But once you cross the border (which is no longer guarded) the signs change to 'Nice'
edit: I think the Nice/Nizza Turin/Torino had something to do w/ shifting borders way back in the day
HardyWeinberg
10-04-11, 10:20 AM
I grew up on Milan Ave. That was pronounced MY-lan.
Down in Portland there's a Couch St. It's pronounced Kooch.
We used to go to auctions in the mid-Atlantic, they were full of bedroom suites (pronounced sootz)
banerjek
10-04-11, 12:34 PM
What about Cairo, IL, where the locals call it Kay-roh?
Don't forget Vienna and Monticello in IL which are pronounced V-eye-enna and Montisello respectively.
There is barely a place in Oregon (correct pronunciation is Orygun to those who ain't from around here) that has a normal pronunciation outside of Portland. Willamette is pronounced "WillAMette (as in it's WillAMette dammit!). Don't even get me started about the other places. When I moved out here, I learned never to say the name of anyplace until I'd heard the locals say it because chances of getting it right were nil.
himespau
10-04-11, 12:43 PM
Or even with countries? Germany sounds nothing like Deutschland. Spain and Espa~na are sort of close. After having to learn the Spanish names for places in freshman year Spanish class in high school, it always stuck with me that we're not calling places by their own names (they call Germany Alemania, so that's no help). The Japanese call their country "Nihon" which I believe roughly translates to "the land" or "the country" or something like that.
Keith99
10-04-11, 01:23 PM
I guess it is worth pointing out that German does the same thing. My bet is all languages do.
Anyone want to guess on the pronumciation of Llanelli? It actually may serve to explain why names are translated. The translated names follow the rules for the languages they are translated into. Trying to use the original language resutls in problems both of spelling and pronunciation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Llanelli
This being a cycling board I'll also point out the interesting problem of using a translation engine. It often means names get translated.
Anyone care to guess who Mark Marshes is? (Hint he did the double, TDF and Giro in the same year and multiple jerseys in one of them). I only figured it out by matching up palmares. (Funny thing there, palmares, I know what it means but any translation always confuses me).
mikeybikes
10-04-11, 01:57 PM
To the Spanish world we are Estados Unidos de América.
Siu Blue Wind
10-04-11, 02:34 PM
All I can say is my last name got jacked up because of translation to English version. :mad:
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.