Originally Posted by
rpenmanparker
Untrue. Soigneur translates perfectly well as gofer or perhaps flunky. There is not much more pretentious than calling a cycling team servant a soigneur. Reminds me of the servants on Masterpiece Theater, "Downton Abbey" worrying about whether they are footmen or valets. (That's valetttt. No French pretension there.) A better example might be peloton.
Actually that reminds me that no one can take pretense out of using foreign words like the British who insist on pronouncing them (all of them) as if they were now and always English words. E.g. Beaulieu = Bewley. Now that is unpretentious.
So UCI pro riders get there physical therapy from flunkys? Yeah, that makes sense.
But regardless, you agree with my point that in some cases there is a reason to use a foreign word. Not in others.