Old 03-05-18 | 07:24 AM
  #437  
Stadjer's Avatar
Stadjer
Senior Member
5 Anniversary
Community Builder
Active Streak: 30 Days
 
Joined: Jul 2016
Posts: 1,340
Likes: 1,265
From: Groningen

Bikes: Gazelle rod brakes, Batavus compact, Peugeot hybrid

Originally Posted by acidfast7
I would write Österriech with A and employ AUS for Australia. I agree that more rural peoples are more mechanically inclined.

I find Dutch really interesting as I speak Swedish, German and English.

A lot of mixing of the languages.

Ik eet / I eat / Ich esse being an interesting one.

even Ik / Ich / I / Jag being interesting in the inverse manner.

Then there's the Aardappel / Kartoffel / Potato / Potatis debacle. I'm assuming Aardappel (is earth apple ... Erdapfel?)
Yes, just a translation from the French pomme de terre, where the potato came from after it crossed the Atlantic. A lot of words just follow the object, skill, product, invention or idea and maybe changed but keep roughly the same meaning. There's a lot of modern loan words from English, but also the other way around, especially related to see trade.

One of the reasons I don't experience it like that is because there are a lot of loan words from English and French, but the relationship with German is entirely different, German is branch from the same tree, while French and English words are more like organisms that hopped from tree to tree. This is probably why there are a lot more mutual false friends with German than with English and French. The only loan word from Swedish I can think of is ombudsman, wrongly changed to ombudsvrouw (ombudswoman) in case a female holds this position. I can read a Swedish newspaper and get quite an impression of what's it about, so it's remarkable alike, about as alike as German it seems to me, despite it beeing an older branch further away.

So the nature of the connection is very different per connected language. English and French don't feel connected at all to me, German does. But don't underestimate the difference, becoming really fluent on a high level is quite easy coming from German to Dutch or the other way around, but that's only after a hard struggle to get the basics right.
Stadjer is offline  
Reply