Originally Posted by
noglider
Thanks, Tom. I had never looked at that in hebrew before. And in the first hebrew line I find one more pertinent cycling reference.
The phrase "under heaven" in hebrew is "תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם"/"tachat ha-shamayim". The word ta-
chat means"under" or "bottom", and in the european (ashkenaz) dialect it is pronounced
ta-cha
s, which then becomes the Yiddish word
tuchus (or toochis/tookis) which means butt or derriere.
And that is a big "under"-lying issue for many cyclists.